viernes, 8 de febrero de 2013

De sur a norte


Uno que es andaluz pues habla como habla. Y con mucho gusto, y muy orgulloso de ello. Uno que vive en Andalucía sabe que más al sur de Despeñaperros, además de ganarle al Madrid, la gente no va con traje de torero por la calle, ni llevamos trabucos ni facas en nuestros bolsillos. Las mujeres andaluzas no suelen llevar peineta, a no ser que sea en una procesión de Semana Santa, ni lleva traje de faralaes salvo que estemos en feria o en una romería. Es más no todos los andaluces somos hijos de Adb al Rahman, ni – con todo el respeto del mundo- de la madre que lo parió. Es más ni tan siquiera llevamos el capote rojo en el maletero del coche. Tampoco reconozco que nuestras palabras favoritas sean “olé”, “arsa”, “pisha” o “shosho” o expresiones parecidas como “andatao” o “arriquitaun”. Está claro que estamos ante los típicos tópicos, como decía la canción. Pero como en todos lados cuecen habas resulta que los franceses, a nivel de exageraciones, esas que aquí se aplican a los andaluces, se la aplican ¡sorpresa!- no a la gente del sur, sino a la gente del norte. Eso sí, lo hacen con humor, y no con mala “leche” como diríamos nosotros, y como posiblemente lo hicieran los españoles. No es nuevo eso en el cine francés, de hecho hace unos años ya lo había realizado con los corsos en la película “El archivo corso”, y siempre con un punto de vista cómico, amable y comedido. 
Esto viene por que anoche pude ver la película Bienvenidos al Norte (Bienvenue chez les Ch'tis) en la 2. Es una película francesa realizada por el cómico francés Dany Boon en el año 2008. Fue un éxito desde su estreno en Francia, siendo la película francesa más taquillera de la historia de Francia, y la segunda con más recaudación sólo por detrás de Titanic. Como productoras participaron Pathé, la TF1 y la Hirsch production que invirtieron 11 millones de euros en la película. Fue distribuida por la misma Pathé en Francia y por Wanda Visión en España. . Obtuvo un enorme éxito de taquilla en Francia con más de 110 millones de euros, además de otros récords como ser la cinta francesa más taquillera de la historia en Bélgica y fue vista por más de 20 millones de franceses. 
El guión de la película es del propio Dany Boon, conjuntamente con Franck Magnier y Alexandre Charlot. La música es de Philippe Rombi, mientras que la fotografía adecuada a los dos ambientes, - la del sur cálida y luminosa, mientras que la del norte grisácea y clara – es de Pierre Aïm. El montaje fue de Luc Barnier y el vestuario de Florence Sadaune. 
El elenco de actores y actrices está formado por Kad Merad (Philippe Abrams), Dany Boon ( Antoine Bailleul), Zoé Félix (Julie Abrams), Philippe Duquesne (Fabrice Canoli), Guy Lecluyse (Yann Vandernoout), Anne Marivin (Annabelle Deconninck), Line Renaud (La maman d'Antoine), Michel Galabru (Le grand oncle de Julie) y Stéphane Freis (Jean Sabrier). 

La película es una comedia que cuenta las aventuras de Philippe Abrams. Éste desde hace muchos años, es el director de una oficina de correos – la famosa Le poste- en Salon-de-Provence en Bocas del Ródano (departamento al sur de Francia), donde vive con su esposa depresiva Julie y su hijo Rafael (interpretado por Lorenzo Ausilia-Foret). Julie lo presiona para que lo trasladen a un puesto de trabajo junto al Mar Mediterráneo. 
Tras varios fracasos y creyendo que esta vez será la vencida, y contando además con el enchufe de un amigo Jean, la decepción llega de nuevo, pues un funcionario minusválido se le adelanta. Sabiendo que los empleados minusválidos tienen preferencia para elegir su traslado, Philippe hace trampa en su delegación y se hace pasar por un minusválido en silla de ruedas. Cuando lo descubre un inspector, en uno de los mejores momentos de la película, lo amonestan y lo sancionan trasladándole dos años a Bergues un pueblecito en la frontera con Bélgica, en la región de Norte-Paso de Calais, al norte del país, cerca de Lille. 
 Philippe intenta evitar que su esposa se entere pero cuando ésta descubre la verdad, decide quedarse en el sur con su hijo y le hace saber que se tiene que a marchar solo. Philippe (Kad Merad) y Julie (Zoé Félix) sólo conocen el Norte a través de los clichés. El tío de Julie (Michel Galabru), que de niño vivió en el norte, lo describe como una región poco acogedora, en la que hace un frío polar y en donde las condiciones de vida son lamentables. 
Philippe se va del Sur, muerto de pena y, en principio, con muchos pensamientos negativos. Sale arropado con ropa de abrigo y temeroso de lo que va a encontrar. Es curioso que no quiere llegar y va por la autopista a 50 kilómetros / hora. Al ser detenido por la gerdarmería y explicar las razones el gendarme le perdona la multa. 
Cuando llega a Bergues le recibe una lluvia cegadora. Desorientado y sin visibilidad atropella a Antoine, compañero de oficina que lo espera Como decíamos sus primeros momentos en el Norte-Paso de Calais le hacen creer que esos clichés son completamente ciertos: una gran tromba de agua cae sobre su coche cuando pasa por el cartel que indica la entrada a la región. Cuando se encuentra con Antoine Bailleau (Dany Boon), uno de los encargados de la oficina a la que le han destinado, tiene problemas para entenderle. Antoine le lleva inicialmente a la casa que tienen como directivo de La poste, pero ésta se encuentra sin muebles. Tras un nuevo episodio de incomprensión lingüística entre franceses, Antonie decide hospedarlo de manera provisional en casa de su madre (Line Renaud). Al llegar ve fotografías de Antoine y sus amigos travestidos, por lo que Phillippe duda de la invitación. Como no tienen remedio se queda, eso sí, protegiéndose de un acoso fortificando la puerta. 
A la mañana Antoine le despierta y le invita a desayunar. El desayuno lo prepara la madre de Antoine, una mujer cargante y autoritaria con la que él vive. Pide té, pero le ofrece achicoria. 

Más tarde y tras varias desencuentros debidos a la “lengua” local, el Ch'tis conoce a sus compañeros Anabelle, Fabrice y Yann. El encuentro no es nada agradable dados los prejuicios de Phillippe. Lo invitan a comer a lo que Phillippe cree un restaurant “La barraca de las papas”, realmente un chiringüito de comida rápida. 

Sin embargo, intenta que las cosas mejores y esa misma noche los compañeros le ofrecen llevarlo a Lille a cenar en un auténtico restaurant del Norte. Allí le enseñan la lengua( ehhhh…, al final). Tras aprender el habla local ya es un auténtico Ch'ti. 
Después de unos días, Philippe aprende a conocer a sus amigos Anabelle (Anne Marivin), Fabrice (Philippe Duquesne) y Yann (Guy Lecluyse). Al final acaba entablando amistad con Antoine y descubre que el norte en general, y Bergues, en particular, es un lugar hospitalario y cálido. 

Mientras Philippe trata de tranquilizar a su esposa hablándole de las cosas buenas de la vida en el norte. Pero ella, depresiva y convencida de que su marido le miente para no herirle, no le cree y se convence a sí misma de que su marido se deprime aún más que ella por culpa de la separación. Por ello, Philippe le miente con intención de no hacerle daño. Desde entonces, cada vez que Philippe habla con Julie, y cada vez que va a Salon, continúa escondiéndole más la situación que él considera positiva para su relación de pareja gracias a su alejamiento temporal. Con sus amigos va al fútbol, sale de copas, pasea por la playa y disfruta de la vida. Se preocupa de ellos , especialmente de Antoine que bebe en exceso desde que rompió con Anabelle. Descubre el por qué de la separación entre ambos – la madre tiene una alta responsabilidad- y la amabilidad local, pues cada vez que va a una casa a realizar una entrega le invitan a beber. Un día lo acompaña y acaban tanto Antoine como Phillippe borrachos, meando en el río local y detenidos por la policía tras una persecución en bici. 

Tras la detención, Julie se preocupa por el marido. Philippe intenta disuadir a su esposa de ir a instalarse a Bergues, contándole historias penosas, pero, por culpa de esas malas noticias Julie cree que su marido está deprimido y desea que ella vaya para estar juntos y apoyarlo. Cuando ella le avisa de que va a « subir » a visitarle, para disuadirla de ir a verle y estar juntos, él describe a los Ch'tis como personas poco elegantes, incultas, brutas y ebrias. Philippe avisa a sus amigos de sus intenciones, pero, a pesar de la decepción, ellos montan la sorpresa de ir a buscar a Julie en un camión del servicio postal cuando Julie llega a Lille. 

Ellos juegan su papel y se comportan como Philippe les había descrito. Se la llevan a una antigua ciudad minera haciéndole creer que esa ciudad es Bergues. 

Con la ayuda de los habitantes del lugar, todos hacen creer a Julie que los clichés que tiene sobre la gente del norte son ciertos. Aparentan ser unos borrachos, unos guarros, con ambiente minero. En una barbacoa, los amigos de Philippe se comportan como si la comida que se estaba cocinando fuese de gato. En la mesa todos hacen desorden, eructan, tiran las latas al suelo, ... la mujer se horroriza. 
Al día siguiente, dirigiéndose a la oficina de correos, Julie se da cuenta de que el lugar en el que se encuentra no tiene nada que ver con Bergues. Trata de encontrar a su marido, pero cuando descubre que le ha estado mintiendo desde el principio decide, muy molesta, regresar al sur. Philippe se da cuenta de que su matrimonio funcionaba mejor en la distancia, pero Antoine le hace ver que la situación no es tan fácil, y le responde que no es el más adecuado para dar consejos ya que ni siquiera tiene el coraje de decirle a su madre lo que piensa. Muy molesto, Antoine decide hablar con su madre y le dice que se casará con Annabelle y que se irá de casa. Ante su sorpresa la noticia alegra tanto a su madre que se apresura a la oficina de correos para decirle a Annabelle que les desea que sean felices que sean felices, pero no obstante, no les quitará el ojo de encima para asegurarse de que realmente lo son. 
Con la ayuda de Philippe, Antoine pide a Annabelle que se case con él desplegando desde lo alto de la torre una pancarta en la que esta escrito « Annabelle te amo, cásate conmigo».Poco tiempo después se casan y Philippe y Julie son invitados a la ceremonia. Cuando Philippe vuelve al sur le pide a Julie que se vaya a vivir con él al norte. 
Dos años después Philippe recibe una carta. Le han concedido un nuevo destino en el sur en el sur, en Porquerolles. Como ya le había dicho Antoine, la gente que llegaba al norte llorada – berrea, realmente - le dice dos veces, una a la llegada, y otra cuando se iba. Y así es como abandona la región, con felicidad por su matrimonio y lágrimas, muy a su pesar. Fin de la película. 
El polifacético Dany Boon , aquí segundo actor y principal director, empezó a escribir el guión de Bienvenidos al Norte en el año 2006, dos años antes del estreno. Pero la idea de hacer un film que tratara sobre su región de origen se remonta a bien atrás. Siempre había querido lanzarse a la aventura de dirigir una película pero no se creía capaz de ello. Antes de comenzar su proyecto dirigió la obra de teatro La Vie de chantier y la adaptó en su primer film La Maison du bonheur (estrenada en 2006). 

Tras ese periplo Dany Boon se dio cuenta de que numerosas comedias francesas se desarrollaban en el sur de Francia (Niza, Córcega,Cannes…) , mientras que en el norte suelen desarrollarse películas dramáticas (como Germinal o Ça commence aujourd'hui). Partió de la imagen miserable de la región que tienen los que no conocen el Norte-Paso de Calais para reírse de ellos mismos –algo que él había ya realizado en su labor de cómico en algunos sketches pertenecientes a su espectáculo A s'baraque et en ch'ti (2003)- , y cambiar estos típicos tópicos, tópicos típicos. Trabajó durante un año sobre el argumento, los personajes y ciertas escenas, y una vez la estructura terminada, durante los últimos tres meses, se asoció con otros dos guionistas: Franck Magnier y Alexandre Charlot. Así pulieron algunas escenas, papeles secundarios y obtuvieron el guión definitivo. La dificultad principal que encontraron era conseguir una película humorística a la vez que creíble, basada en los prejuicios de un personaje que no sabe nada sobre el Norte y evitando la caricatura. 

Si como hemos señalado fue un éxito de taquilla y público en Francia , la crítica española también ha sido benévola. Por ejemplo, E. Rodríguez Marchante en el Diario ABC había escrito que "Es prácticamente imposible no mondarse de risa con sus insólitos personajes (...) toda su burla crítica, toda su acidez, se convierte en una mirada entrañable, elogiosa (...). En el Diario El País, Jordi Costa señala que era un "…elogio del gañán. (...) reajuste de un tópico lacerante para su disfrute políticamente correcto (...) tiene la correcta caligrafía del cine comercial francés". Otros críticos como Alberto Luchini en el Diario El Mundo afirmaba que "Boon apuesta por una exagerada corrección política y por unos personajes tan enrollados y tan buena gente que acaban por resultar un pelín cargantes. (...) Por lo demás, la película es divertida, está bien contada (...). 
En las dos revistas más prestigiosas de cine de España, Cinemanía y Fotogramas, Sergio F. Pinilla – en la primera- indicaba que "La película más taquillera en la historia de Francia es una comedia amable para liquidar palomitas y tópicos. . En la segunda Fausto Fernández decía "Estupenda comedia, localista, humanista y de contagiosa alegría de vivir (...).
En definitiva, "Bienvenidos al Norte" es una comedia francesa hasta la médula ósea, grata, entrañable, de humor fácil, de buen “rollito”, de calidez emocional efectivamente universal y, por consiguiente, accesible al público internacional, pero con la constante de la caricatura cultural localista, con la tradicional oposición norte / sur, y , especialmente, con un código lingüístico magnífico perceptible principalmente para aquellos que la hemos visto en su versión original subtitulada. Por cierto, existe también la versión italiana "Bienvenidos al Sur". Espero verla en breve plazo. Pero es curioso que en Francia el Norte, lingüísticamente, sea el Sur.

Imágenes de "Bienvenidos al norte" - Copyright © 2008 Hirsch, Pathé, TF1 Films Production, Les Productions du Ch'timi y CRRAV Nord-Pas de Calais. Distribuida en España por Wanda Visión. Todos los derechos reservados para estas empresas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario